Pular para o conteúdo principal

Jinongonongo (Enigmas)

Tu aí ô pretinho? Adivinha essa?
Tradicional jogo de adivinhação angolano.

Nongo (plural = jinongo),ou nongonongo (plural = jinongonongo), significa enigma, adivinhação, proposição segundo Chatelain.
Porém Rosário Marcelino, em seu livro "Jisabhu-Contos Tradicionais" questiona as definições de Jisabu, Jinongonongo e Misoso
Segundo este escritor, Misoso é o plural de Musoso, e representa o conjunto de adivinhas, e Jisabhu o conjunto de contos (ficção), fábulas, provérbios, adágios; sendo Jinongonongo, uma variante da língua kimbundu que tem o mesmo significado que Misoso. Diz-se (segundo o autor Rosário Marcelino) Misoso nas províncias de Kwanza-Norte e Malanje; Jinongonongo, nas províncias de Luanda a Bengo (anteriormente constituíam uma só província).
Ainda segundo a escrita de "Jisabhu" com "H" entre "B" e "U", justifica da seguinte forma:
"A sílaba "BU" de jisabhu, não cai abruptamente; daí a razão pela qual se lhe antepões o "H". É, portanto uma sílaba semi-aspirada, o que lhe dá um valor fonético aproximado ao "V".

Os enigmas servem unicamente de passa-tempo do povo, diferentemente dos provérbios e de alguns contos que encerram uma mensagem de cunho moral.
Seu registro possui grande valor, pois a partir do seu conhecimento travamos contato com a língua na forma mais genuína e espontânea.
Os jinongonongo que poderão ler aqui, encontram-se na gramática de Heli Chatelain.

Assim começam os jinongonongo (segundo Cordeiro da Matta, quando faz referencia a tradução do verbo kunonjoka, e segundo a descrição de Chatelain:

Quem propõe um nongonongo começa dizendo:

Nongonongo jami = que eu traduzo como: Meus enigmas, ou minhas adivinhas, ou minhas proposições(vide observações 1)

Os presentes respondem:
Nongojoka = Proponha a decifração do enigma (vide observações 2)

Se alguém souber a resposta, então diz, e em seguida, proporá outro nongonongo
Caso ninguém saiba a resposta, alguém dirá para aquele que propôs o enigma:

Sob'oio = Esse soba. (vide observações 3). Ou poderá ainda dizer:
Ngobana(ou nga ku bana) o soba = Dar-te-ei o soba.

Assim, depois que ninguém decifrou, aquele que propôs o enigma, revela a solução, e diz:

Soba iokute-kange (ou iokange) = O soba está amarrado, bem amarrado. (vide observações 4). Acrescenta ainda:
Kopo o ié (copo o teu); Kopo o iami (copo o meu); Kopo o iê (copo o seu)

Obeservações:
1-Aqui vemos que a oração encontra-se no plural e concluímos isso devido as regras de concordância (vide gramática). Jami está em concordância com Jinongonongo, que nesta frase está com seu prefixo de classe suprimido, escrevendo-se Nongonongo. Mesmo quando ocorre a supressão do prefixo de classe, a concordância permanece viva.

2- Nongojoka, nada mais é que o verbo Kunongojoka (-nongojoka), cuja definição é: propor a decifração de um enigma. Aqui está colocado no imperativo, e traduzimos como "proponha a decifração do enigma".

3-No dicionário de Cordeiro da Matta, temos soba = régulo, potentado, e também como sendo palavra que o proponente de enigmas (jinongonongo) exige que lhe deem (Ngi bane soba); os circunstantes que não souberem decifrar qualquer enigma que ele propuser.
Poderiamos traduzir a frase ngi bane soba, como "dá-me soba".
Nogbana ou nga ku bana o soba, traduzido como dar-te-ei o soba, ou seja dar-te-ei o "título" de soba, (foi o que conclui) sendo considerado soba(rei) neste passa-tempo, aquele que propôs um enigma que ninguém conseguiu decifrar. Assim é que também dizem Soba ioio = Esse soba, isto é, chamando de soba, aquele que propôs um enigma que ninguém decifrou.

4-Aqui vemos a presença de dois verbos que possuem significados semelhantes, e serve portanto para reforçar a ideia, e por isso da tradução dada por Heli Chatelain, como "Está amarrado, bem amarrado". Kukuta(-kuta) = amarrar, atar, ligar, agarrar
Kukanga (-kanga) = atar solidamente. Aqui, a definição dada por Heli Chatelain foi por isso "bem amarrado".

A seguir, uma sequencia de jinongonongo. O autor, faz várias referencias as regras gramaticais. Aqui deixo de fazer estas observações, mas pretendo com o tempo, ir trazendo as mesmas colocadas como exemplos nos tópicos específicos, ficando aqui somente com a tradução dada por ele. Colocamos a letra P como indicando a proposição, e R como a resposta.

1-P: Kamuxi mu sala, kubá
Pauzito na sala, cai.

R: Kirima kijila mvula.
A planta vem com a chuva.

2-P: Kianzu kia ngelu ku kixinji
Ninho de rato ao pé de toco.

R: Imbui kaluezê ku muzumbu.
O bocado não erra o beiço (boca).

3-P: Bu tari ria Bulutu buatu rieji.
Na rocha do Bruto raiou a lua.

R: Uande o nzoji kala kiri.
Sonhou o sonho como verdade.
*Bruto = Bom-Jesus, fazenda nas margens do rio Quanza.

4-P: Rizanga, ri abânga Tumba Ndala; kizúa ki abela-bu mbemba, rizanga riabuingina.
A lagoa que fez Tumba Ndala: um dia, que pousou nela a bemba, a lagoa secou.

R: Menia ma funji.
Água de infundi.

5-P: Rizanga, ri abânga Tumba Ndala: Jimbiji, jimbiji kiá, jene bu o muene. Uoso uia mu kuasa-bu, né imoxi ngó.
A lagoa, que fez Tumba Ndala: peixes, peixes já, eles estão lá mesmo. Todo(que) vai para fisgar nela, nem um só

R: Masa ma mbala (ou mas'a mbala)

6-P: Rizanga, ri abânga Tumba Ndala: riene ri ri tekel'ê.
A lagoa que fez Tumba Ndala: Ela mesma se enche.

R: Rikoko.
O coco.

7-P: Mborio ku rima ri xita
Pardal atrás de monturo.

R: Kiala ku rima ria mulembu.
Unha nas costas do dedo.

8-P: Matari maiari bu tabu.
Duas pedras no porto.

R: Mele maiari bu tulu.
Duas mamas no peito.

9-P: Nginiungunuka ku rima ria mbondo, ngikuata o mutanii
Ando em roda atras do imbondeiro, pego a vara.

R: Manii enu uafu, u ri kuata mukondo.
A vossa mãe morreu, tu te pões as mãos nos ombros (atitude pensativa, postura de quem está triste ou tem frio).

10-P: Zá riabu, ndé riabu
Vem diabo, vai diabo.

R: Ribitu.
A porta.

11-P: Kisekele moxi a funda, uaiá
Areia dentro de funda, cai.

R: Mbua iaxiki o m'piopio, mu ngongo mariuanu.
Cão que tocou assobio, no mundo admiração.

Fonte: XPG Jinongonongo

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Sequência de Ensino de Mestre Bimba

Vamos começar o Ano acelerado! Nesse primeiro post do ano, tirando o de Feliz Ano Novo é claro, vamos começar relembrando os fundamentos no método de ensino da Regional... O Mestre criou o primeiro método de ensino da capoeira, que consta de uma sequência lógica de movimentos de ataque, defesa e contra-ataque, podendo ser ministrada para os iniciantes na forma simplificada, o que permite que os alunos aprendam jogando com uma forte motivação e segurança. Jair Moura, Ex-aluno explica ” esta sequência é uma série de exercícios físicos completos e organizados em um número de lições práticas e eficientes, a fim de que o principiante em Capoeira, dentro de um menor espaço de tempo possível, se convença do valor da luta, como um sistema de ataque e defesa “. A sequência original completa de ensino é formada com 17 golpes, onde cada aluno executa 154 movimentos e a dupla 308, o que desenvolve sobremaneira o condicionamento físico e a habilidade motora específica dos praticantes. PRIMEIRA

Novo longa de Capoeira: Fly Away Beetle

Está em fase de pós produção o longa-metragem Capoeira: Fly Away Beetle , da produtora americana Bluedot . Filmado nas ruas de Salvador, o documentário mostra a beleza da capoeira e, ao mesmo tempo, explora sua a história, os mitos e todo o simbolismo de seus movimentos. A produção do longa-metragem acompanhou renomados mestres de capoeira de Salvador, conhecendo seus trabalhos, seus colegas e alunos e conhecendo também a esperança, o respeito e a libertação que a capoeira promove. E, com o objetivo de compreender melhor o cenário atual da Capoeira, o filme volta às suas raízes abordando a escravidão, o candomblé, chegando às lendárias histórias de Besouro Mangangá, e retornando aos fatos atuais. Confira o trailer: Capoeira: Fly Away Beetle Trailer from BlueDot Productions on Vimeo . O documentário Capoeira: Fly Away Beetle é uma produção de Slade Renee & Ri Stewart, dirigido por Corbin Cosmos Matt & Lockhart e assistência de Marcio de Abreu, roteiro e narração de Go

A sua Corda é de Valor

A escola ABADÁ-Capoeira tem seu próprio sistema de graduação. Todos começam com a CORDA CRUA e avançam de acordo a sua particularidade. Graduações infantis • 3 Anos - Uma ponta Amarela • 4 Anos - Ponta Amarela • 5 Anos - Ponta Amarela e Laranja • 6 anos - Ponta Laranja • 7 Anos - Ponta Laranja e Azul • 8 Anos - Ponta Azul • 9 Anos - Crua e Amarela • 10 Anos - Amarela • 11 Anos - Crua e Laranja • 12 Anos - Amarela e Laranja • 13 Anos - Laranja • 14 Anos - Crua e Azul • 15 Anos - Amarela e Azul • 16 Anos - Laranja e Azul Graduações Jovens e Adultos Alunos • CORDA CRUA E AMARELA (Transformação) • CORDA AMARELA (O Ouro: Significa a valorização do Aprendizado que será desenvolvido a partir desta graduação) • CORDA AMARELA E LARANJA (Transformação) • CORDA LARANJA (O Sol: Significa o despertar para a consciência do aprendizado) • CORDA LARANJA E AZUL (Transformação) Alunos Graduados • CORDA AZUL (O Mar: Significa a consciência da imensidão do caminho a percorrer)